Agenda: Jacques Asselmanlezing: Henkes & Bindervoet over Joyce' Ulixes
16 juni 2012
Op 16 juni, Bloomsday, spreken Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes de Jacques Asselmanlezing uit over hun nieuwe Ulysses-vertaling, Ulixes. Zoals de traditie vereist, zullen de vertalers spreken vanaf het balkon boven de Athenaeum Boekhandel, om 15.00.
Wereldwijd zullen Ulyssesliefhebbers op 16 juni 2012 weer Bloomsday vieren. In Nederland is er die dag reden voor een extra groot feest: Athenaeum presenteert de langverwachte nieuwe vertaling van Ulysses. In de sprankelende, avontuurlijke en gedurfde vertaling van Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes – die eerder het onleesbaar en onvertaalbaar geachte Finnegan’s Wake vernederlandsten – wordt deze grootste klassieker van het modernisme weer nieuw leven ingeblazen, tot en met de titel aan toe: Ulixes, zoals wij de Griekse held Odysseus al kennen sinds Van Maerlant en P.C. Hooft.
Centraal in Ulixes staat Leopold Bloom, advertentiecolporteur, Alleman en Buitenstaander, de Ierse Odysseus, eerder antiheld dan held, die op een schijnbaar gewone dag in juni 1904 door Dublin wandelt. In achttien hoofdstukken, die boeken op zichzelf zijn, wordt zijn verhaal verteld. Legendarisch is de prachtige monologue intérieur van Leopolds echtgenote Molly aan het eind van het boek: een gedachtestroom van vele pagina’s, in acht zinnen, vrijwel zonder interpunctie.
De nieuwe vertaling van Bindervoet & Henkes doet recht aan het oorspronkelijke Joyceaans, in taaleigen, humor en alles wat het boek zo bijzonder maakt.
Wij publiceren voor, maar de vertalers zijn ook al ruimhartig geïnterviewd, bijvoorbeeld door Trouw en Knack.






