Athenaeum Boekhandel
Elke dag boekenactualiteit: recensies, nieuws, filmpjes en boeken bestellen

Items gelinkt aan tag: vertaling

Nieuwsberichten

Prijzen: longlist Europese Literatuurprijs 2012, met Barnes, Eco, Winterson
Prijzen: Vondel Translation Prize 2011 voor vertaler Paul Vincent (Boon, My Little War)
De eerste zinnen van Tahar Djaout, De bottenzoekers, vertaald door Hester Tollenaar
Zinnen van Melinda Nadj Abonji, Duiven vliegen op, vertaald door Dineke Bijlsma
Prijzen: Letterenfondsprijzen Hunink, Kriek en Di Palermo, Guardian First Book Award Mukherjee
De eerste zin van Chan Koonchungs De vette jaren, vertaald door Yves Menheere
De eerste zinnen van A.D. Millers Sneeuwklokjes, vertaald door Rob van Moppes
De eerste zinnen van Juan Pablo Villalobos' In het hol van de leeuw, vertaald door Nadia Ramer
De eerste zin van Neil Jordans Evenbeeld, vertaald door Joop van Helmond
De eerste zin: Jean-Marie Blas de Roblès' Middernachtsberg, vert. Karina v. Santen, Martine Vosmaer
I.M. Wilfred Oranje (1951-2011)
De eerste zin van Charles Yu's Veilig leven in een science fiction wereld, vertaling Roland Fagel
De eerste zin van Cristovão Tezza's Een emotionele fout, vertaald door Arie Pos
De eerste zinnen van Vsevolod Garsjins De beren en andere verhalen, vertaald door Hans Boland
De eerste zin van Elif Shafaks Geheim, vertaling Sytske Breunesse, Evert v.d. Broek, Irene 't Hooft
De eerste zin van De laatste Griek door Aris Fioretos, vertaald door Hans Westin
De eerste zin van Boris Pahors Necropolis, vertaald door Pieter van der Drift
De eerste bladzijde van Vincenzo Consolo’s Retabel, vertaald door Pietha de Voogd
De eerste alinea van Sofja Tolstaja, Een zuivere liefde, vertaald door Eva van Santen
De eerste zin van De horizon van Patrick Modiano, vertaald door Maarten Elzinga
De eerste zin van Joseph O'Connors Volgspot, vertaald door Harm Damsma en Niek Miedema
De eerste zin van Rolf Lapperts Naar huis zwemmen, vertaald door Jan Bert Kanon
De eerste zin van Jij en ik van Niccolò Ammaniti, vertaald door Etta Maris
De eerste zin van De Finklerkwestie van Howard Jacobson, vertaald door Barbara de Lange
De eerste zin van A.B. Yehoshua's Vriendschappelijk vuur, vertaald door Hilde Pach
De eerste zin van John Banvilles De onsterfelijken, vertaald door Arie Storm
De eerste zin van Victor Segalens Brieven uit China, vertaald door Maarten Elzinga en Mark Leenhouts
De eerste zin van Max Blechers Avonturen in de alledaagse onwerkelijkheid, vertaald door Jan Mysjkin
De eerste zin van Pride & Prejudice en & Zombies
De eerste zin van HhhH van Laurent Binet, vertaald door Liesbeth van Nes
De eerste zin van William Faulkners Het geluid en de drift, vertaald door Bartho Kriek
De eerste zinnen van Hilsenraths Het sprookje van de laatste gedachte, vertaald door Elly Schippers
De eerste zin van Aifric Campbells De schade-expert, vertaald door Anneke Bok en Nan Lenders
De eerste zin van Craig Silvey's Jasper Jones, vertaald door Lidwien Biekmann
De eerste zin van Louis Couperus' Eline Vere, vertaald door Ina Rilke
De eerste zin van Roberto Bolaño's Het Derde Rijk, vertaald door Aline Glastra van Loon
De eerste zin van Kathryn Stocketts Een keukenmeidenroman, vertaald door Ineke van Bronswijk
De eerste zin van Siegfried Lenz' Een minuut stilte, vertaald door Gerrit Bussink
De eerste zin van Almudena Grandes' Het ijzig hart, vertaald door Mia Buursma & Ans van Kersbergen
De eerste zinnen van Lisa Moores' Februari, vertaald door Lucie van Rooijen
De eerste zinnen van Christos Tsiolkas' De klap, vertaald door Paul Bruijn en Noor Koch
De eerste zin van Ernst Weiß' Franziska, vertaald door Dineke Bijlsma
De eerste zin van Gerbrand Bakkers Boven is het stil (The Twin), vertaald door David Colmer
De eerste zin van Ron Rash' Serena, vertaald door Anneke Bok en Nan Lenders
Ondertussen online: nieuwe sites, poëzie en literatuur, e-books en flirten
De eerste zin van Alejandro Zambra's Bonsai, vertaald door Luc de Rooy
De eerste zin van Richard Yates' Cold Spring Harbor, vertaald door Marijke Emeis
Het eerste hoofdstuk van Erling Jepsens Met oprechte deelneming, vertaald door D. Grit en E.Koenders
Ondertussen online: het onnut van vertalingen, conditioneel goede fictie, conventies en crowdfunding
Ondertussen online: vertaalcolumns, Oscars, interviews en XS-verhalen
De eerste zin van Laurent Graffs Je laatste foto, vertaald door Han Meyer
De eerste zin van Gabriel Chevalliers Heldenangst, vertaald door Prescilla van Zoest
De eerste zin van Knut Hamsuns Pan, vertaald door Rita Verschuur
De eerste zin van Uwe Tellkamps De toren, Der Turm, vertaald door Goverdien Hauth-Grubben
Vertaalster Kiki Coumans over Atiq Rahimi, Steen van geduld
Ondertussen online: interessante links

Recensies

De stempel van de vertaler
De vertaler als tweede schrijver?

Extra items

Tommy Wieringa leest Joe Speedboot voor het PEN American Center (video)

Boek van de Nacht

Tacitus, impressionistischer
Filter: Het vertaaljaar 2009
Eenentwintig eerste zinnen, allemaal vertaald
De lichtheid van Kafka
Interview: Yond Boeke over Giovanni Verga, Baas don Gesualdo