Vondel Translation Prize 2017 naar David McKay

15 november 2017
| | | | |

De Vondel Translation Prize gaat naar David McKay voor War and Turpentine, zijn Engelse vertaling van Oorlog en terpentijn van Stefan Hertmans. 1 maart 2018 wordt de prijs uitgereikt in Londen. Dat maakte het Letterenfonds vandaag bekend.

De tweejaarlijkse Vondel Prize is de prijs voor vertaling vanuit het Nederlands of Vlaams naar het Engels of Amerikaans. Het kunnen zowel literaire als cultuurhistorische werken betreffen. De prijs is ingesteld door de Engelse Society of Authors en wordt gefinancierd door het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het prijzengeld bedraagt € 5.000,-. In 2015 wonnen Donald Gardner en Laura Watkinson, in 2013 won David Colmer, in 2011 Paul Vincent.

N.B. McKay schreef een toelichting bij de eerste zinnen. Lees zijn verhaal op Athenaeum.nl. Ook Hertmans' vertalers uit het Duits en Frans schreven al over het vertalen van Oorlog en Terpentijn. Lees de bijdragen van Ira Wilhelm en Isabelle Rosselin.

De jury - Jayne Draycott, Donald Gardner en Laura Watkinson - prijst de zorgvuldige en gevoelige manier waarop David McKay deze eloquente en urgente roman over de Eerste Wereldoorlog in het Engels heeft overgezet: ‘Dankzij McKay’s prachtige vertaling krijgt deze Vlaamse auteur het grotere publiek dat hij verdient.’

 

Vondel Translation Prize 2017 naar David McKay

Delen op

MINDBOOKSATH : athenaeum