Europese Literatuurprijs 2018: de shortlist

28 juni 2018
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Op 28 juni (20.00 - 21.30 uur) wordt de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2018 bekendgemaakt. Elf Nederlandse boekhandels hebben twintig titels geselecteerd die naar hun oordeel tot de beste Europese romans behoren die in 2017 in het Nederlands zijn verschenen. De romans zijn uit negen verschillende talen vertaald. Ook dit jaar spreken lezers, schrijvers en critici een lofrede uit bij ieder boek dat de shortlist heeft gehaald.

De longlist

  • De acht bergen van Paolo Cognetti, vertaald uit het Italiaans door Yond Boeke en Patty Krone (Bezige Bij)
  • Een onberispelijke man van Jane Gardam, vertaald uit het Engels door Joost Poort (Cossee)
  • Vaak ben ik gelukkig van Jens Christian Grøndahl, vertaald uit het Deens door Femke Blekkingh-Muller (Meulenhoff)
  • Het achtste leven (voor Brilka) van Nino Haratischwili, vertaald uit het Duits door Elly Schippers en Jantsje Post (Atlas Contact)
  • Max, Mischa en het Tet-offensief van Johan Harstad, vertaald uit het Noors door Edith Koenders en Paula Stevens (Podium)
  • Zulajka opent haar ogen van Guzel Jachina, vertaald uit het Russisch door Arthur Langeveld (Querido)
  • Tijl van Daniel Kehlmann, vertaald uit het Duits door Josephine Rijnaarts (Querido)
  • Wedervaring van Bodo Kirchoff, vertaald uit het Duits door Josephine Rijnaarts (Lebowski)
  • Geschiedenis van geweld van Édouard Louis, vertaald uit het Frans door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos (Bezige Bij)
  • Dag der zielen van Mike McCormack, vertaald uit het Engels door Robbert-Jan Henkes (Lebowski)
  • De horizon van Wieslaw Mysliwski, vertaald uit het Pools door Karol Lesman (Querido)
  • Het leven in tijden van vrede van Franceso Pecoraro, vertaald uit het Italiaans door Els van der Pluijm en Hilda Schraa (Wereldbibliotheek)
  • Het monster van Essex van Sarah Perry, vertaald uit het Engels door Natasha Gerson en Ronald Fagel (Prometheus)
  • Babylon van Yasmina Reza, vertaald uit het Frans door Eef Gratama en Floor Borsboom (Bezige Bij)
  • Gesprekken met vrienden van Sally Rooney, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman (Ambo/Anthos)
  • De Weense sigarenboer van Robert Seethaler, vertaald uit het Duits door Liesbeth van Nes (Bezige Bij)
  • Een zachte hand van Leila Slimani, vertaald uit het Frans door Gertrud Maes (Nieuw Amsterdam)
  • Gouden bergen van Francis Spufford, vertaald uit het Engels door Inger Limburg en Lucie van Rooijen (Nieuw Amsterdam)
  • Het huis van de namen van Colm Tóibín, vertaald uit het Engels door Anneke Bok (De Geus)
  • De vos van Dubravka Ugrešic, vertaald uit het Kroatisch door Roel Schuyt (Nijgh & Van Ditmar)

De Europese Literatuurprijs

De Europese Literatuurprijs is een initiatief van Academisch-cultureel Centrum Spui25, het Nederlands Letterenfonds, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandel en wordt mede mogelijk gemaakt door het Lira Fonds en de De Lancey and De La Hanty foundation. De organisatie is in handen van het Vertalershuis Amsterdam, in samenwerking met Academisch-cultureel centrum Spui25.

Toegang tot de activiteiten van Spui25 is gratis, van tevoren aanmelden verplicht. Aanmelden is niet vrijblijvend. Wij rekenen op uw komst. Bent u verhinderd, dan graag doorgeven via spui25@uva.nl of telefonisch: 020 525 8142.

Locatie: Spui 25-27, Amsterdam

MINDBOOKSATH : athenaeum