Nu in de winkel: Simeliberg van Michael Fehr. De Nederlandse vertaling van Simeliberg, vertaald uit het Duits door Ard Posthuma, is genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2019! Lees bij ons een fragment!
Simeliberg – de titel verwijst naar een sprookje van Grimm – is een poëtische Krimi waarin een berg voorkomt waar de lijkwagens af en aan rijden en er is ook een geldschat, in de la van de oude boer Schwarz, een vereenzaamde zonderling. Zijn tegenspeler, Anatol Griese, krijgt als gemeentesecretaris de onaangename opdracht de oude man op te halen die ervan verdacht wordt zijn vrouw te hebben vermoord. Griese is een Duits-Zwitser, die met zijn jagershoed en buitenmodel emigrantengeweer door de plaatselijke bevolking argwanend bekeken en door de betreffende instanties van het kastje naar de muur gestuurd wordt. Een afspraakje bij een bevriende boerin, ‘om er zeker van zijn dat er op hem gewacht wordt en iemand het merkt als hij verloren is’, vormt het begin van een fatale kettingreactie, waarbij Griese zich steeds meer verslikt en verstrikt in zijn taak en de intrige zich ontrolt als een tragikomische zwart-witfilm.
Hij haalt zijn telefoontje uit zijn jaszak ‘Griese hallo mevrouw Weiss wat zegt u de politie gewaarschuwd waarom dat in godsnaam en waarom vertelt niemand mij dat nee dat zou ik ook niet weten wat ik daaraan bij kan dragen maar ik heb wel die man afgeleverd gisteren omdat er niemand wou komen omdat ik te horen kreeg dat op de sociale dienst niemand zat te springen om zich buiten de stad te wagenof ik die man niet zelf kon komen brengen omdat ik al van de zaak afwist dat weet ik dat het niet mijn zaak is daar heb ik ook helemaal niet om gevraagd dat weet ik dat niemand me gedwongen heeft maar wat moet ik anders als er niemand komt en ik het hele dorp op mijn nek heb zitten dat weet ik dat u daar niets aan kunt doen maar ik moet toch verdorie nog een keer op de hoogte gesteld worden nu er opeens de politie opdraaft ja nu word ik kennelijk op de hoogte gesteld dat weet ik dat dat onder de zorgplicht van de gemeente valt maar als er potdomme geen hond komt en je aan de telefoon wordt afgebekt dat interesseert me niet of u gelooft dat zoiets kan gebeuren het is gebeurd klaar uit en dan heb je op het minst het recht geïnformeerd te worden en wel tijdig die zeuren me de oren van mijn kop dat ze die vrouw niet meer hebben gezien dat er daarbeneden iets niet in haak is dat ernaar gekeken moet worden dat ie niet koosjer is die ouwe man daarbeneden dat daar een luchtje aan zit zeker weten dat ie die vrouw uiteindelijk iets heeft aangedaan dat iedereen dat denkt dat er iemand bij langs moet al was het maar om zeker te weten of er nog iemand woont als die oude man daar alleen zit dat ze hem moeten halen dat je hem daar niet alleen kunt laten dat de gemeente moet ingrijpen dat zoiets zaak van de gemeente is dat er eindelijk iemand van de gemeente naartoe moet om dat te controleren ik kan hier alle rotzooi voor die dorpsidioten opknappen dan ben ik ook nog zo aardig de dienst te bellen ik weet wie daar officieel over gaan dan krijg ik daar een grote mond dan haal ik hem ook nog zelf op en breng hem langs en dan word je nog niet eens tijdig geïnformeerd dat weet ik verdomme dat ik de politie niet kan helpen maar nu graag duidelijkheid wie wanneer waar is ik bén rustig en waarom komt er nu opeens politie bij ik dacht toch dat er verder niets te constateren was dan heelaleuforie volgens de dokter om zekerheid te hebben en hoe komt die daarbij Schwarz zei tegen hem dat als iemand sterft je hem moet begraven die vrouw begraven en nu willen ze voor alle zekerheid gaan kijken ze kunnen me wat ik stap nu in de auto als ze me van hot naar her kunnen jagen dan kunnen ze mij ook vragen’
Copyright © 2015 Der gesunde Menschenversand. Luzern Copyright Nederlandse vertaling © 2018 Ard Posthuma