John Kuipers wint de NBD Biblion Gouden Strop met zijn thrillerdebuut Musserts schaduw. De Schaduwprijs werd dit jaar niet uitgereikt, maar Gerrit Barendrecht wint de Hebban Thrillerprijs 2023, een publieksprijs.
Cara Ella Bouwman vertaalde Y.B. Mangunwijaya’s Durga Umayi als Het mysterie van Mrs. Indonesia. Op ons verzoek licht ze haar vertaling toe. Lees over de lange zinnen, de spaarzame interpunctie en de vertaalproblemen rond een aanspreekvorm voor de hoofdpersoon volgens een gezaghebbend deskundige.
Tijd voor klassiekers! In de aanloop naar de verschijning van het 84ste deel in de Perpetuareeks Toni Morissons Teer, publiceren we op Athenaeum.nl bijna alle nawoorden bij deze klassieke boeken.
Katja Oskamp wint de Dublin Literary Award 2023 met haar roman Marzahn, Mon Amour. Vertaler Jo Heinrich deelt in de eer en het prijzengeld. Dat werd zojuist bekendgemaakt.
Georgi Gospodinov en zijn vertaler Angela Rodel zijn bekroond met de International Booker Prize 2023 voor Time Shelter (in het Nederlands vertaald door Hellen Kooijman als Schuilplaats voor andere tijden). Dat werd dinsdagavond bekendgemaakt.
‘Geestig, ontroerend en keelsnoerend spannend. De VN-Thriller van het Jaar is een bevrijdende omzetting van levenspijn,’ schrijft Vrij Nederland over S.A. Cosby’s Vlijmscherpe tranen, hun Thriller van het Jaar 2023, bij het verschijnen van de jaarlijkse Detective- en Thrillergids.
Dieuwke van der Veen, Erica Disco, Kees van Weele zijn de vaste vertalers van Lucinda Rileys reeks De zeven zussen, ook van het achtste deel, Atlas. Op ons verzoek lichten ze toe hoe ze werkten aan deze bestsellerreeks. Lees over hoe de samenwerking verliep, hoe Riley en zoon Harry Whittaker de lezer aanspreken (u of jij?) en andere vertaalkwesties en -uitdagingen.
Jan Postma wint de Jan Hanlo Essayprijs Groot 2023 met zijn essaybundel Is dit alles?. Maris van der Meij wint de Essayprijs Klein. Dat werd gisteravond bekendgemaakt.
Marwin vos wint de Grote Poëzieprijs 2023 voor Wilde dood! Dat werd zojuist bekendgemaakt in Opium.
De Kinderjury 2023 bekroont Thomas van Grinsven & Rutger Vink voor De avonturen van Rutger, Thomas en Paco: De Tijdmachine (6-9 jaar) en Kevin Hassing voor Mus en Kapitein Kwaadbaard en de Amorfe (10-12). Dat werd vandaag bekendgemaakt.
Jan Brokken krijgt de Gouden Ganzenveer 2023 voor zijn gehele oeuvre. Dat werd afgelopen zaterdag in De Taalstaat bekendgemaakt.
Jan Sietsma vertaalde Filip Müllers Sonderbehandlung als Sonderbehandlung/Speciale behandeling. Op Vertaalverhaal vertelde hij over de zwaarte van het vertaalproces, voor ons introduceerde hij zijn vertaling. Lees op onze site een fragment en Sietsma over het nazi-eufemisme ‘Sonderbehandlung’, en Müllers inhoudelijke beperking en stilistische functionaliteit.
Anjet Daanje wint de Libris Literatuurprijs 2023 met haar roman Het lied van ooievaar en dromedaris, net als eerder de Boekenbon Literatuurprijs. Dat werd zojuist bekendgemaakt in Nieuwsuur.
Ton Naaijkens krijgt de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2023 toegekend voor zijn ‘indrukwekkende en rijke oeuvre’ en zijn ‘decennialange inzet om vertaling in het cultuurleven en vooral in het hoger onderwijs een plek te geven’. Wij vroegen hem een drietal van onze vragen te beantwoorden. ‘Wat zijn moeilijke tijden en wat niet. Ik weet dat ik op zekere momenten, de ellendigste, wel greep naar de gedichten van Celan. Die zijn uiterst emotioneel, ze zijn naarstig op zoek naar waarheid en troost, en ze bieden ook troost.’
Andreas Ecke vertaalde Mathijs Deens De duiker als Der Taucher. Het boek verscheen nog vóór de Nederlandse editie. Op ons verzoek licht hij zijn vertaling toe. Lees over de nauwkeurige stijl en subtiele humor van Mathijs Deen en over het vertalen van ‘een sleepje geven’.
Hilda Schraa en Manon Smits vertaalden Neve, cane, piede als Sneeuw, hond, voet - nu op de longlist voor de Europese Literatuurprijs 2023. Op ons verzoek lichtten ze hun vertaling toe. Lees over de eerste zin en het voortdurende gehakketak tussen Adelmo Farandola en zijn hond.
De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2023 is bekend! Onder anderen Eva Menasse, Claire-Louise Bennett, László Krasznahorkai, Édouard Louis en Mohamed Mbougar Sarr maken kans op de prijs.
Peter Terrin maakt met De gebeurtenis kans op Libris Literatuurprijs 2023. Op ons verzoek koos hij drie vragen om te beantwoorden. Lees bij ons over, onder andere, met wie hij op date zou willen. ‘Nu het nog kan, met Coetzee (83), wat mij betreft de grootste nog levende schrijver (met de beste vertaler, Peter Bergsma) . We zouden over wielrennen kunnen praten, ik weet dat hij vroeger wedstrijden heeft gereden. Maar misschien zegt hij niets.’
Peter Zantingh maakt met Tussentijds kans op Libris Literatuurprijs 2023. Op ons verzoek koos hij vier vragen om te beantwoorden. Lees bij ons over, onder andere, welk boek hem hard deed lachen. ‘Maar het laatste boek waar ik echt heel veel om gelachen heb is Mamamorfose, de graphic novel over moederschap van Renske de Greef. Dan weer herkenbaar, dan weer prettig absurdistisch, en altijd met heel veel taalgevoel. Ik moest erom lachen zoals je lacht om een goede stand-up-show.’
Sam Garrett vertaalde Arnon Grunbergs roman Goede mannen als Good Men (Open Letter Books, 2023). Op ons verzoek licht hij zijn vertaling toe. Lees over het vertalen van misverstanden in de taal, wat een ‘prank’ is, en wat ‘comfort’.
Schrijf je in voor onze nieuwsbrief en ontvang leestips van onze boekverkopers, nieuws over nieuwe boeken, kortingsacties en nog veel meer!