De eerste zinnen van Mario Rigoni Stern, Sergeant in de sneeuw, vertaald door Asker Pelgrom

16 augustus 2013
| | | |

Zijn hele leven woonde Mario Rigoni Stern in Asiago, een dorp ten noorden van Venetië. De enige keer dat hij zijn geboorteplaats verliet, was de periode dat hij als soldaat in het Italiaanse leger diende. In Sergeant in de sneeuw (Il sergente nella neve, 1953) beschrijft Rigoni Stern zijn ervaringen aan het Oostfront. Tijdens de desastreuze campagne tegen de Russen moeten Stern en zjn kameraden zich terugtrekken over de steppe, zonder proviand, bij temperaturen van veertig graden onder nul.

Mario Rigoni Stern (1921-2008) is een van de beroemdste en meest gelauwerde Italiaanse auteurs. Sinds Sergeant in de sneeuw en de Altipiano-trilogie geldt hij als een van de grote literaire voortrekkers van het naoorlogse Italië.

Sergeant in de Sneeuw geldt in Italië als een klassieker van de twintigste-eeuwse literatuur en is nog altijd een van de meest gelezen oorlogsboeken. De Italiaanse editie werd spoedig gevolgd door vertalingen in het Engels, Duits Frans en later in verschillende andere talen. Voor het eerst is het boek nu ook in het Nederlands beschikbaar. Wij vroegen vertaler Asker Pelgrom om een toelichting bij zijn werk.

Delen op

MINDBOOKSATH : athenaeum