Prijzen: Aai Prins wint de Filter Vertaalprijs 2013 met haar Gogolvertaling

24 april 2013
| | | |

Aai Prins heeft de Filter Vertaalprijs 2013 gewonnen voor haar vertaling van Gogols Verzamelde werken.

De Filter Vertaalprijs gaat naar de bijzonderste vertaling van het afgelopen jaar. De afgelopen jaren wonnen Marcel Otten (2012, voor zijn vertaling van Snorri Sturlusons Edda), Jan Kuijper (2011, Hadewijch) en Jabik Veenbaas en Willem Visser (2010, Kants Kritieken).

Dit jaar stonden ook Hafid Bouazza's vertaling van Niets dan zonde: liefde, lyriek & liederlijkheid, een bloemlezing van Arabische poëzie , Mirjam de Veths vertaling van Marie Darrieussecq, Solange, Karol Lesmans vertaling van Wieslaw Mysliwski, Steen op steen, Silvia Marijnissens vertaling van Berg en water, een bloemlezing van klassieke Chinese landschapsgedichten, en Arie Pos' vertaling van Luis de Camões, De Lusiaden.

De jury:

‘De taal die Aai Prins heeft gevonden is rijk en levendig en veel sprankelender dan eerdere vertalingen, de formuleringen zijn korter en strakker, minder omslachtig, overbodige woordjes zijn weggelaten. De liefde voor het vertalen straalt er bovendien af. Aai Prins, woonachtig in St. Petersburg, de stad van haar schrijver, tilt het geheel, Gogol zelf, elk verhaal, elke figuur, elke scène, elke dialoog, in elke zin rechtstreeks naar het hier en nu.’

Wij lieten Prins eerder aan het woord over haar vertaling. In die toelichting schreef ze:

'Heerlijk vind ik deze openingsalinea van Hoe Ivan Ivanovitsj ruzie kreeg met Ivan Nikiforovitsj. Het is Gogol ten voeten uit: overdrijven, uitweiden en schermen met ‘overbodige’ details zoals het niet ondernomen reisje naar Kiev van de nog totaal onbekende Agafia Fedosejevna en het oor dat zij de assessor ooit afbeet.'

MINDBOOKSATH : athenaeum