Lutz Seiler is de Deutsche Buchpreis 2014 toegekend voor zijn roman Kruso. Dat maakte de organisatie vanavond bekend.
Ilja Leonard Pfeijffer wint de Tzumprijs 2014 voor een zin uit zijn roman La Superba. Het is de tweede maal dat hij de prijs wint.
Niña Weijers schreef met haar romandebuut De consequenties een van onze zomerboeken, maar ze is ook, en wellicht juist, lezer. Wat zijn haar tien favoriete boeken? Een ongrijpbare roman, boeken tussen roman en essay in, de dagboeken van een denker: Don Delillo, Susan Sontag, Tom McCarthy, Charlotte Mutsaers, Frans Kellendonk, Flannery O'Connor, Cees Nooteboom, Michel Houellebecq, James Joyce, Valeria Luiselli.
Woensdagavond 25 juni werd bekendgemaakt dat de Europese literatuurprijs 2014 is toegekend aan de Franse schrijver Jérôme Ferrari en vertalers Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos voor De preek over de val van Rome.
De Ierse debutante Eimear McBride wint de Baileys Women's Prize for Fiction voor haar roman A Girl Is A Half-Formed Thing. Ze kreeg daarmee de voorkeur boven Donna Tartt, Jhumpa Lahiri en Chimamanda Ngozi Adichie.
Ilja Leonard Pfeijffer wint de Libris Literatuurprijs 2014 met zijn roman La Superba, om 'de manier waarop de auteur met de lezer een superieur spel van werkelijkheid en literaire verbeelding speelt'.
Rick Honings en Peter van Zonneveld winnen dit jaar de Erik Hazelhoff Roelfzema Biografieprijs voor hun boek De gefnuikte arend. Het leven van Willem Bilderdijk, dat werd gisteravond bekend.
Op 8 april werd bekendgemaakt dat de Filter Vertaalprijs 2014 naar Mari Alföldy gaat voor haar vertaling van Satanstango van de Hongaarse schrijver László Krasznahorkai.
Manhattan, 1936. Would-be schrijver Don Birnam besluit een borrel te nemen. En nog een, en dan nog een, wat uiteindelijk uitmondt in een drankfestijn dat vijf dagen zal duren. Zijn neergang - omringd door een liefdevolle vriendin en broer, maar onmachtig die liefde te beantwoorden - wordt in een bezwerende, hypnotische stijl verteld; de lezer kan niet anders dan meegaan in Dons onverbiddelijke helletocht. Het verloren weekend is een van de grote klassiekers van de twintigste eeuw; niet alleen omdat het op rauwe wijze de gevolgen van alcoholisme laat zien, maar tegelijkertijd een onvergetelijke parabel is over de menselijke conditie.
We vroegen Johannes Jonkers de eerste zinnen van zijn vertaling toe te lichten.
Gisteren, 3 maart tijdens de Vertaalslag, ontvingen Fleur Kief en Daan Stoffelsen namens Athenaeum Boekhandel de Vertaalengel 2014 voor Athenaeum.nl. Dit is hun dankwoord, aangevuld met de registratie van de avond.
Wilhelm Meisters leerjaren bestaat uit acht boeken, samen goed voor 702 pagina's. Goethe was er al in 1777 aan begonnen, toen nog met het idee een autobiografische roman te schrijven over de ontwikkeling van een kunstenaar die een Nationaal Toneel probeert te scheppen. Na verschillende versies en bewerkingen verscheen de roman in 1795, en toen was het thema intussen veranderd in: de ontwikkeling van een harmonische persoonlijkheid, waardoor het boek een echte Bildungsroman werd. Het werk houdt het midden tussen avonturenroman en psychologische roman: enerzijds is er veel aandacht voor Wilhelms innerlijke ontwikkeling, anderzijds zijn er achtervolgingen, persoonsverwisselingen en onverwachte ontknopingen. Het boek wordt geroemd om zijn rijkdom aan ideeën over filosofie, cultuur, opvoeding, literatuur en politiek. Het is van grote invloed geweest op de Europese literatuur; de Duitse dichter en filosoof Friedrich Schlegel noemde het zelfs even belangrijk voor de tijdgeest als de Franse Revolutie. We vroegen Ria van Hengel haar vertaling van Wilhelm Meisters leerjaren toe te lichten.
In Galicië sterft aan het begin van de twintigste eeuw de baby van een joodse moeder en een katholieke vader. Onontkoombaar noodlot of gruwelijk toeval? Had bijvoorbeeld de moeder of de vader 's nachts het raam opengerukt, een handvol sneeuw van de vensterbank gegrist en onder het hemd van het kind gestopt, dan was het meisje misschien opeens weer gaan ademen. Hoe zou haar leven dan zijn verlopen?
Jenny Erpenbeck schetst in Een handvol sneeuw vijf mogelijke levens van dit naamloze kind, haar hoofdpersoon. Deze briljant geschreven, zeer ontroerende roman voert de lezer mee naar Wenen tijdens de Eerste Wereldoorlog, Moskou aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog en Berlijn vóór en na de val van de Muur. Een diepgravende reflectie over leven, dood en de rol van het toeval. We vroegen vertaalster Elly Schippers de eerste zinnen van de roman toe te lichten.
De Vertaalengel 2014 is toegekend aan de redactie van de website van Athenaeum Boekhandel voor de uitstekende wijze waarop ze boeken, en vooral ook vertalingen, onder de aandacht brengt in de sociale media en met name op Athenaeum.nl. De jury, bestaande uit de literair vertalers Molly van Gelder, Els van der Pluijm en Martine Vosmaer, heeft daartoe besloten. De Vertaalduivel, een aanmoedingsprijs, gaat naar het 'Boek van de Maand' van De Wereld Draait Door.
Schrijf je in voor onze nieuwsbrief en ontvang leestips van onze boekverkopers, nieuws over nieuwe boeken, kortingsacties en nog veel meer!