Het einde van 2015 komt in zicht en ook wij maken de balans van dit jaar op. Dit zijn de beste boeken van 2015 volgens onze boekverkopers.
Het is lijstjestijd. Dit zijn de beste boeken volgens kranten en weekbladen, met o.a. Michel Houellebecq, Jonathan Franzen, Connie Palmen, Jamal Ouariachi, Remco Campert, P.F. Thomése...
De nieuw ingestelde Prijs van Confituur, van de verenigde Vlaamse onafhankelijke boekhandels, nomineert de nieuwe boeken van Huub Beurskens, Chris de Stoop, Elvis Peeters, P.F. Thomése en Annelies Verbeke.
De P.C. Hooftprijs 2016 voor verhalend proza is toegekend aan Astrid Roemer. Dat werd zojuist bekendgemaakt. Het is de eerste Hooftprijs voor een Nederlands schrijver uit het Caraïbisch gebied.
We vroegen Stefan van den Broeck zijn vertaling van Gaius Valerius Flaccus' Argonautica toe te lichten.
In Over het land en het water zijn de gedichten samengebracht die W.G. Sebald schreef van zijn studententijd tot aan zijn veel te vroege dood. Het zijn vignetten over de natuur en geschiedenis, de dood en het geheugen, reizen en landschappen.
We vroegen Ria van Hengel haar vertaling van de eerste zin van W.G. Sebalds Over het land en het water toe te lichten.
De briefwisseling tussen Annemieke Gerrist (1980) en Wim Brands (1959) begon eind 2014, op de site van Tirade, en wordt nu hier voortgezet. Twee dichters, een jonge vrouw en een ervaren man, in gesprek. Dit is aflevering V.
'Poëzie deelt zich mee voordat je het begrijpt, zei een kenner ooit. Wie van de poëzie van Faverey houdt snapt direct wat hiermee wordt bedoeld, voorzover er iets valt te snappen.'
Wij vroegen vertaalster Martine Woudt haar vertaling toe te lichten van Jean-Marie Blas de Roblès' Point Nemo en het drijvende eiland. Ze schreef zowel over de eerste zinnen als de voorlaatste zin.
We vroegen vertaalster Sophie Kuiper om de eerste zin van Tommi Kinnunens Waar vier wegen samenkomen toe te lichten.
Zojuist werd bekend dat de Martinus Nijhoff Vertaalprijs volgend jaar uitgereikt zal worden aan vertaalster Babet Mossel. Mossel vertaalde onder meer werk van Doris Lessing, Donna Tartt, Jonathan Coe en Philip Roth.
Het blijft een wonder: het eerste boek van de westerse literatuur, de Ilias uit de achtste eeuw v. Chr., is misschien ook het beste wat ooit geschreven is. Het grote epos over de gruwelen van de oorlog, eerzucht en wraak, maar ook over liefde en vriendschap, is tot in onze tijd ongelooflijk invloedrijk gebleven. Na het grote succes van haar Odysseia, heeft Imme Dros nu ook de Ilias vertaald.
Wij vroegen haar haar vertaling toe te lichten, en ze schreef niet over de eerste, maar de laatste zin.
Kader Abdolah, Peter Buwalda, Otto de Kat, Herman Koch en Dimitri Verhulst staan met recent vertaalde romans op de longlist van de International DUBLIN Literary Award 2016. Dat werd vandaag bekendgemaakt.
De briefwisseling tussen Annemieke Gerrist (1980) en Wim Brands (1959) begon eind 2014, op de site van Tirade, en wordt nu hier voortgezet. Twee dichters, een jonge vrouw en een ervaren man, in gesprek. Dit is aflevering IV. ‘Ik zei tegen mezelf: je bent vader geworden, en ik herinnerde me dat een vriend van me die vier kinderen had ooit tegen mij zei dat dat het mooiste was wat hij had meegemaakt, vader worden, verplaatst worden door het geweld van de generaties,’ schrijft Brands. En Gerrist: ‘In de slaapkamer ademden we, drie mensen. Ik hield mijn adem in om hen goed te horen. Zo eenvoudig, zo mooi was het.’
Laird Hunts vijfde boek Neverhome is een korte roman over een vrouw die verkleed als man meevecht in de Amerikaanse Burgeroorlog. Dit najaar verscheen bij Meridiaan de vertaling van Kees Mollema, met als titel Nimmerthuis. We vroegen hem de eerste zin toe te lichten.
De brug van San Luis Rey is een korte, hechte roman waarmee Thornton Wilder zich voorgoed als literaire grootmeester heeft gekwalificeerd. Hij won er de Pulitzer Prize van 1928 mee. Een Franciscaner monnik, Juniper, is in het Peru van de vroege achttiende eeuw getuige van een noodlottig ongeval: een oude Inca-touwbrug stort in en een gezelschap van vijf mensen tuimelt in de diepte. De monnik probeert te ontwarren door welk godsbesluit juist deze verzameling mensen aan haar einde is gekomen. Daarmee stelt Juniper een vraag van alle tijden: waarom deze mensen, waarom nu, waarop op deze manier?
Juniper onderzoekt de levens en komt tot onthutsende conclusies. Alles in een zeer zorgvuldige taal en een scherp filosofisch denkraam. Een roman die een verpletterende indruk maakt.
Peter Bergsma vertaalde de roman al in 1980, maar deed het werk onlangs over. Hij licht zijn nieuwe keuzes toe.
De briefwisseling tussen Annemieke Gerrist (1980) en Wim Brands (1959) begon eind 2014, op de site van Tirade, en wordt nu hier voortgezet. Twee dichters, een jonge vrouw en een ervaren man, in gesprek. Dit is aflevering 3. 'Als hij bezig was met het beeldhouwen van Ruth, komt het zomaar zijn dat ze schuin op haar kop naar beneden hing,' schrijft Gerrist. 'Hij las die omgeving, zoals wij een boek,' schrijft Brands.
De briefwisseling tussen Annemieke Gerrist (1980) en Wim Brands (1959) begon eind 2014, op de site van Tirade, en wordt nu hier voortgezet. Twee dichters, een jonge vrouw en een ervaren man, in gesprek. Dit is aflevering twee. 'Stofdeeltjes dansten boven mijn hoofd in het zonlicht. Het zag er vredig uit, religieus bijna,' schrijft Gerrist in haar brief. En Brands: 'Op een mooie dag liep hij in een veld vol koolzaad. Hij was jong, nog geen tien. De kleur betoverde hem, de geur van het koolzaad ook.'
Jaap Robben heeft de ANV Debutantenprijs 2015 gewonnen voor zijn roman Birk. Dat werd dit weekend bekendgemaakt.
Onlangs verscheen Emily St. John Mandels Station Elf (Station Eleven). We vroegen vertaler Astrid Huisman de eerste zin toe te lichten. Over het nat en de klankrijm.
De briefwisseling tussen Annemieke Gerrist (1980) en Wim Brands (1959) begon eind 2014, op de site van Tirade, en wordt nu hier voortgezet. Twee dichters, een jonge vrouw en een ervaren man, in gesprek. Dit is aflevering één. 'In Lissabon verstapte ik me,' schrijft Gerrist, en Brands: 'Voor vallen ben ik veel minder bang geworden sinds ik ruim vier jaar geleden frontaal werd geschept door een auto die te hard reed en uit de bocht vloog, een bocht waarin ik mij nog zo veilig had gewaand.'
Schrijf je hieronder in en blijf op de hoogte van het laatste nieuws en aanbiedingen van Athenaeum Boekhandel.