Elena Ferrante en Orhan Pamuk op shortlist Man Booker International Prize
14 april 2016Elena Ferrante, Orhan Pamuk, Yan Lianke, José Eduardo Agualusa, Han Kang en Robert Seethaler staan op de shortlist van de vernieuwde Man Booker International Prize 2016.
De Man Booker International Prize werd voorheen elk tweede jaar toegekend aan auteurs voor hun oeuvre (Alice Munro (2009), Philip Roth (2011), Lydia Davis (2013 en László Krasznahorkai (2015)), maar is nu samengevoegd met de Independent International Foreign Fiction Prize, die een enkel boek bekroonde. Dat is nu ook de bedoeling van de samengevoegde prijs. Zowel de auteur als de vertaler krijgen prijzengeld, elk de helft. Eerder wonnen Jenny Erpenbeck (2015), Hassan Blasim (2014), Gerbrand Bakker (2013), Aharon Appelfeld (2012), Santiago Roncagliolo (2011) en Philippe Claudel (2010).
Onder anderen Nobelprijswinnaar Kenzaburō Ōe, Marie NDiaye en Fiston Mwanza Mujila zijn van de longlist afgevallen. 16 mei wordt de winnende titel bekendgemaakt, het is een van deze boeken:
- José Eduardo Agualusa, A General Theory of Oblivion, vertaald door Daniel Hahn (Angola) [lees de toelichting door de Nederlandse vertaler]
- Elena Ferrante, The Story of the Lost Child, vertaald door Ann Goldstein (Italië)
- Han Kang, The Vegetarian, vertaald door Deborah Smith (Zuid-Korea)
- Yan Lianke, The Four Books, vertaald door Carlos Rojas (China)
- Orhan Pamuk, A Strangeness in My Mind, vertaald door Ekin Oklap (Turkije)
- Robert Seethaler, A Whole Life, vertaald door Charlotte Collins (Oostenrijk) [lees de toelichting door de Nederlandse vertaler]
De jury:
‘This exhilarating shortlist will take readers both around the globe and to every frontier of fiction. In first-class translations that showcase that unique and precious art, these six books tell unforgettable stories from China and Angola, Austria and Turkey, Italy and South Korea. In setting, they range from a Mao-era re-education camp and a remote Alpine valley to the modern tumult and transformation of cities such as Naples and Istanbul. In form, the titles stretch from a delicate mosaic of linked lives in post-colonial Africa to a mesmerising fable of domestic abuse and revolt in booming east Asia. Our selection shows that the finest books in translation extend the boundaries not just of our world - but of the art of fiction itself. We hope that readers everywhere will share our pleasure and excitement in this shortlist.’
