Nederlandse poëzie genomineerd voor Oxford-Weidenfeld Translation Prize
19 mei 2016Vertalers Paul Vincent en John Irons zijn genomineerd voor de Oxford-Weidenfeld Prize voor vertaling, voor hun bundel 100 Dutch-Language Poems. Ook de vertalers van Kamel Daoud, Karl Ove Knausgård, Charles Lewinsky en Sofi Oksanen staan op de shortlist.
De Oxford-Weidenfeld Prize is 'for book-length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance'. Genomineerd dit jaar zijn:
- Paul Vincent en John Irons voor 100 Dutch-Language Poems
- John Cullen for Kamel Daouds The Meursault Investigation [leesfragment van de Nederlandse vertaling]
- Stephen Pearl voor Ivan Gontsjarovs The Same Old Story
- Don Bartlett voor Karl Ove Knausgaard’s Dancing in the Dark: My Struggle [leesfragment van de Nederlandse vertaling, Nacht]
- Shaun Whiteside for Charles Lewinsky’s Melnitz [in Nederland vertaald als Het lot van de familie Meijer
- Lola M. Rogers voor Sofi Oksanens When the Doves Disappeared
- Philip Roughton voor Jón Kalman Stefánssons The Heart of Man
- Lisa C. Hayden voor Eugene Vodolazkins Laurus
11 juni wordt de winnaar bekendgemaakt.
Delen op
€ 14,99
€ 16,99
€ 32,99
€ 16,99