Slamandjes. Paula Stevens over het vertalen van Gunnhild Øyehaugs Knopen

30 juli 2018 Read more

De lat lag hoog. Lammie Post-Oostenbrink over het vertalen van Niklas Natt och Dags 1793

18 juli 2018 Read more

Droevige slips. Harry Pallemans over het vertalen van Manu Josephs Miss Laila, gewapend en gevaarlijk

17 juli 2018 Read more

Remieg Aerts, Marita Mathijsen & Frits van Oostrom op de longlist van de Libris Geschiedenisprijs 2018

06 juli 2018 Read more

I.M. Armando (1929-2018)

02 juli 2018 Read more

Shortlist Europese Literatuurprijs 2018: Cognetti, Harstad, Kehlmann, Kirchhoff, Pecoraro

28 juni 2018 Read more

De eerste en de laatste zinnen bij Joseph Roth, vertaald door Elly Schippers & Janneke van der Meulen

21 juni 2018 Read more

Podcast: A.J. Finn over De vrouw in het raam

20 juni 2018 Read more

Over het vertalen van Louise Erdrichs Toekomstig huis van de levende god, door Arjaan & Thijs van Nimwegen

19 juni 2018 Read more

Titels en namen in Menselijke voorwaarden van Junpei Gomikawa, vertaald door Jacques Westerhoven

14 juni 2018 Read more

Stieren en koeien in Japan – over het vertalen van Yasushi Inoues Stierensumo, door Jacques Westerhoven

13 juni 2018 Read more

De eerste zin van Olga van Bernhard Schlink, vertaald door Marcel Misset

05 juni 2018 Read more

Buddingh'-prijs 2018 voor Radna Fabias

01 juni 2018 Read more

Bij het vertalen van What You Did Not Tell van Mark Mazower

29 mei 2018 Read more

Bij het vertalen van The Burning Girl van Claire Messud

28 mei 2018 Read more

I.M. Philip Roth (1933-2018)

23 mei 2018 Read more

Anneke Bok over het vertalen van Het huis van de namen van Colm Tóibín

21 mei 2018 Read more

Een grafrede voor Das Mag door Daan Heerma van Voss

15 mei 2018 Read more

Een nieuwe Rembrandt: Portret van een jonge man

15 mei 2018 Read more

Saskia Taggenbrock en Martine Woudt over het vertalen van de eerste alinea van De verdwijning van Josef Mengele

10 mei 2018 Read more