Else Otten Übersetzerpreis 2018 voor Ira Wilhelm

04 december 2018
| | | | |

De jury van de Else Otten Übersetzerpreis heeft besloten de tweejaarlijkse prijs toe te kennen aan Ira Wilhelm voor Die Fremde, haar vertaling van De bekeerlinge van Stefan Hertmans. Dat maakte het Nederlands Letterenfonds vandaag bekend.

Met de Else Otten Übersetzerpreis bekronen het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren elke twee jaar de beste Duitse vertaling van een Nederlandstalig boek. Aan de prijs is een bedrag van 5.000 euro verbonden. Eerdere winnaars zijn Annette Wunschel, Bettina Bach, Rainer Kersten, Gregor Seferens, Marlene Müller-Haas, Helga van Beuningen, Hanni Ehlers, Waltraud Hüsmert, Andreas Ecke en Christiane Kuby. De jury voor deze editie bestond uit Lutgart Missinne van de universiteit van Münster en vertalers Bettina Bach en Annette Wunschel.

Ook twee jaar geleden was Wilhelm genomineerd voor de prijs. Voor Athenaeum.nl lichtte ze haar vertaling van Stefan Hertmans Oorlog en Terpentijn toe. Ook op onze site: een fragment uit De bekeerlinge.

Uit het juryverslag:

‘Nergens komt Ira Wilhelm in de verleiding om gemakshalve te dicht bij de oorspronkelijke tekst te blijven. Ze zoekt naar passende oplossingen om tot een nieuw literair werk te komen dat recht doet aan de geest en de creatieve kracht van Hertmans’ roman. Ze heeft op die manier een Duitse literaire tekst geschreven, die precies door de weloverwogen afwijkingen het origineel weet te evenaren. De jury eert in Ira Wilhem een moedige, creatieve en vastberaden vertaalster.’

pro-mbooks1 : athenaeum