Houellebecq, Fosse, Krasznahorkai, Tokarczuk en Smith op longlist Europese Literatuurprijs 2020
16 maart 2020Onder anderen Olga Tokarczuk, Ali Smith, Michel Houellebecq, John Fosse en László Krasznahorkai - en hun vertalers - staan op de longlist van de Europese Literatuurprijs 2020. Dat maakt het Letterenfonds vandaag bekend. Het nieuws, fragmenten, vertalerstoelichtingen, recensies - en de boeken.
Elf boekwinkels selecteerden in de afgelopen weken deze twintig Europese romans. Een vakjury stelde de shortlist voor de Europese Literatuurprijs samen. De prijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het winnende boek. De eerdere winnaars zijn Arno Geiger en Wil Hansen (2019), Johan Harstad en Edith Koenders & Paula Stevens (2018), Max Porter en Saskia van der Lingen (2017), Sandro Veronesi en Rob Gerritsen (2016), Jenny Erpenbeck en Elly Schippers (2015), Jérôme Ferrari en Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos (2014), Emmanuel Carrère en Katelijne De Vuyst en Katrien Vandenberghe (2013), Julian Barnes en Ronald Vlek (2012), en Marie Ndiaye en Jeanne Holierhoek (2011).
De hele longlist:
- Juan Gomez Barcena, Hemel boven Lima, vertaald door Peter Gellauf uit het Spaans
- Roberto Camurri, De Menselijke maat, vertaald door Manon Smits uit het Italiaans [toelichting door de vertaler]
- Jonathan Coe, Klein Engeland, vertaald door Otto Biersma uit het Engels [fragment | onze recensie]
- Adeline Dieudonné, Het echte leven, vertaald door Kris Lauwerys & Isabelle Schoepen uit het Frans [fragment | toelichting door de vertalers]
- David Diop, Meer dan een broer, vertaald door Martine Woudt uit het Frans [toelichting door de vertaler]
- Jon Fosse, De andere naam, vertaald door Marianne Molenaar uit het Noors [toelichting door de vertaler]
- Geir Gulliksen, Kijk ons nu eens, vertaald door Geri de Boer uit het Noors [fragment]
- Michel Houellebecq, Serotonine, vertaald door Martin de Haan uit het Frans [fragment | boekverkopersbespreking | toelichting door de vertaler]
- Fleur Jaeggy, SS Proletarka, vertaald door Frans Denissen uit het Italiaans [fragment]
- Drago Jancar, En ook de liefde, vertaald door Roel Schuyt uit het Sloveens [toelichting door de vertaler]
- Daisy Johnson, Onder het water, vertaald door Callas Nijskens uit het Engels [fragment]
- László Krasznahorkai, Baron Wenckheim keert terug, vertaald door Mari Alföldy uit het Hongaars [fragment | toelichting door de vertaler]
- Jiri Kratochvil, Een bedroefde God, vertaald door Tieske Slim uit het Tsjechisch
- Sally Rooney, Normale mensen, vertaald door Gerda Baardman uit het Engels [onze recensie | boekverkopersbespreking | fragment]
- Antonio Scurati, M, vertaald door Jan van der Haar uit het Italiaans [fragment]
- Robert Seethaler, Het veld, vertaald door Liesbeth van Nes uit het Duits [fragment | onze recensie | toelichting door de vertaler]
- Ali Smith, Lente, vertaald door Karina van Santen & Martine Vosmaer uit het Engels [fragment | onze recensie]
- Olga Tokarczuk, Jacobsboeken, vertaald door Karol Lesman uit het Pools [fragment]
- Szczepan Twardoch, De Koning, vertaald door Charlotte Pothuizen uit het Pools [toelichting door de vertaler]
- Jeanette Winterson, Frankusstein, vertaald door Arthur Wevers uit het Engels [fragment | onze recensie]
