David Doherty wint de Vondel Translation Prize 2021
11 februari 2022David Doherty wint de Vondel Translation Prize 2021 voor zijn vertaling van Jaap Robbens Zomervacht als Summer Brother. Dat maakte het Letterenfonds gisteren bekend.
De tweejaarlijkse Vondel Prize is de prijs voor vertaling vanuit het Nederlands of Vlaams naar het Engels of Amerikaans. Het kunnen zowel literaire als cultuurhistorische werken betreffen. De prijs is ingesteld door de Engelse Society of Authors en wordt gefinancierd door het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het prijzengeld bedraagt € 5.000,-. In 2019 won Michele Hutchison, in 2017 won David McKay, in 2015 wonnen Donald Gardner en Laura Watkinson, in 2013 won David Colmer, in 2011 Paul Vincent.
Lees op Athenaeum.nl een fragment uit de Nederlandse editie, Zomervacht. De Engelse vertaling kwam eerder al op de longlist van de International Booker Prize. De jury, Jane Draycott, Michele Hutchison en Susan Massotty:
‘Het talent van Doherty spat in de spreektalige dialogen van de pagina’s af, voor elk personage heeft hij als een volleerd toneelschrijver een eigen taalgebruik weten te creëren. [...] De versie van David Doherty is zo'n bijzonder geval waarbij een vertaler en een tekst zo goed bij elkaar passen dat er een bijna alchemistische reactie ontstaat. De vertaler heeft zich overduidelijk ingeleefd, is onder de huid van de personages gekropen en schrijft met onwankelbare zelfverzekerdheid.’
Dit was de shortlist:
- David Colmer voor zijn vertaling van Will door Jeroen Olyslaegers [fragment Nederlandse editie]
- David Doherty voor zijn vertaling van Summer Brother door Jaap Robben [fragment Nederlandse editie]
- David McKay voor zijn vertaling van Adrift in the Middle Kingdom door J. Slauerhoff
- Jane Hedley-Prole voor haar vertaling van The Republic door Joost de Vries [fragment Nederlandse editie]
- Laura Watkinson voor haar vertaling van Lampie door Annet Schaap [onze boekverkopersbespreking]