Longlist Europese Literatuurprijs 2022
14 maart 2022De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2022 is bekend! Paolo Cognetti, Sally Rooney, Elif Shafak, Juli Zeh, Doireann Ní Ghríofa en nog vijftien auteurs staan op de lijst, met hun vertalers - waaronder de winnaar van vorig jaar.
Zeventien boekwinkels selecteerden in de afgelopen weken deze twintig Europese romans. Een vakjury stelt vervolgens de shortlist voor de Europese Literatuurprijs samen. De prijs, een initiatief van Academisch-cultureel centrum SPUI25, Athenaeum Boekhandel, het Nederlands Letterenfonds en weekblad De Groene Amsterdammer, en mede mogelijk gemaakt door het Lira Fonds en de Lancey Foundation, bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het winnende boek. De eerdere winnaars zijn Saša Stanišic en Annemarie Vlaming (2021), Ali Smith en haar vertalers Karina van Santen & Martine Vosmaer (vakjury), en David Diop en zijn vertaler Martine Woudt (studentenjury) (2020), Arno Geiger en Wil Hansen (2019), Johan Harstad en Edith Koenders & Paula Stevens (2018), Max Porter en Saskia van der Lingen (2017), Sandro Veronesi en Rob Gerritsen (2016), Jenny Erpenbeck en Elly Schippers (2015), Jérôme Ferrari en Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos (2014), Emmanuel Carrère en Katelijne De Vuyst en Katrien Vandenberghe (2013), Julian Barnes en Ronald Vlek (2012), en Marie Ndiaye en Jeanne Holierhoek (2011).
Dit is de longlist, afkomstig uit dertien landen en vertaald uit elf talen, geschreven door acht vrouwen en twaalf vrouwen, vertaald door veertien vrouwen (waarvan Jannie Middelbeek-Oortgiesen en Andreas Dijkzeul elk bij twee genomineerde boeken betrokken waren) en 9 mannen:
- Lana Bastašić, Vang de haas, vertaald uit het Servo-Kroatisch door Pavle Trkulja [fragment]
- Miguel Bonnefoy, Erfgoed, vertaald uit het Frans door Liesbeth van Nes [fragment]
- Paolo Cognetti, Het geluk van de wolf, vertaald uit het Italiaans door Yond Boeke en Patty Krone [fragment]
- Roy Jacobsen, Witte zee, vertaald uit het Noors door Paula Stevens [fragment]
- Tomasz Jędrowski, Zwemmen in het donker, vertaald uit het Engels door Maaike Bijnsdorp en Lucie Schaap [fragment | boekverkopersbespreking]
- Marit Kapla, Osebol, vertaald uit het Zweeds door Janny Middelbeek-Oortgiesen [boekverkopersbespreking]
- Christian Kracht, Eurotrash, vertaald uit het Duits door Peter Claessens [fragment]
- Hervé Le Tellier, Anomalie, vertaald uit het Frans door Andreas Dijkzeul [fragment]
- Agustín Fernández Mallo, Nocilla-trilogie, vertaald uit het Spaans door Adri Boon [toelichting door de vertaler]
- Victoria Mas, Het bal der gekken, vertaald uit het Frans door Andreas Dijkzeul [fragment]
- Wiesław Myśliwski, Het Oog van de Naald, vertaald uit het Pools door Karol Lesman [fragment]
- Caleb Azumah Nelson, Open water, vertaald uit het Engels door Adiëlle Westercappel [boekverkopersbespreking]
- Doireann Ní Ghríofa, Een geest in de keel, vertaald uit het Engels door Caroline Meijer [boekverkopersbespreking| toelichting door de vertaler | fragment]
- Maxim Osipov, De wereld is niet stuk te krijgen, vertaald uit het Russisch door Yolanda Bloemen en Seijo Epema [fragment]
- Sally Rooney, Prachtige wereld, waar ben je, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman en Jan de Nijs [onze recensie | fragment]
- Lydia Sandgren, Verzamelde werken, vertaald uit het Zweeds door Eline Jongsma en Janny Middelbeek-Oortgiesen [toelichting door de vertalers]
- Antonio Scurati, M. De man van de voorzienigheid, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar [fragment]
- Elif Shafak, Het eiland van de verdwenen bomen, vertaald uit het Engels door Manon Smits [fragment]
- Jón Kalman Stefánsson, Het geknetter in de sterren, vertaald uit het IJslands door Marcel Otten [fragment]
- Juli Zeh, Onder buren, vertaald uit het Duits door Annemarie Vlaming [fragment]
De shortlist wordt gekozen door een vakjury bestaande uit Manon Uphoff (auteur en voorzitter), Hans Maarten van den Brink (medewerker van De Groene Amsterdammer), Martine Vosmaer (winnaar ELP 2020 voor Lente van Ali Smith, een duovertaling met Karina van Santen), Ilja Velthuis (Athenaeum Boekhandel Haarlem) en Fons Plukker (boekhandel Maximus Hillegersberg, Rotterdam), en 22 juni bekendgemaakt in SPUI25 in Amsterdam.
De prijsuitreiking vindt begin november plaats op het Crossing Border festival in Den Haag.
Woensdag Vertalersgelukdag
De longlist krijgt de komende maanden een extra laag: iedere woensdag publiceren het Letterenfonds en Hebban.nl een verhaal van een van de genomineerde vertalers over het vertalen van zijn of haar longlist-boek. Volg vanaf woensdag 23 maart tot aan de bekendmaking van de shortlist de wekelijkse vertaalverhalen op het Vertalerskanaal van Hebban.nl, op vertalersgeluk.nl en via de Facebookpagina van de Europese Literatuurprijs. Of bezoek (na de Boekenweek) een van de live Vertalersgeluk-avonden die in samenwerking met de betrokken boekhandels worden georganiseerd.
