Jenny Erpenbeck en Elly Schippers winnen de Europese Literatuurprijs met Een handvol sneeuw

10 juli 2015

Jenny Erpenbeck wint de Europese Literatuurprijs met haar roman Een handvol sneeuw (Aller Tage Abend, vertaald door Elly Schippers). Dat maakte Margot Dijkgraaf zojuist bekend in Opium op 4.

De Europese Literatuurprijs wordt jaarlijks uitgereikt aan de schrijver en de vertaler(s) van de beste hedendaagse Europese roman die het afgelopen jaar in het Nederlands is uitgegeven. De prijs werd al vier keer eerder uitgereikt. In 2014 won Jérôme Ferrari met De preek over de val van Rome (vertaling Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos), in 2013 Emmanuel Carrère met Limonox (vertaling Katelijne De Vuyst en Katrien Vandenberghe), in 2012 Julian Barnes met Alsof het voorbij is (vertaling Ronald Vlek), in 2011 Marie NDiaye met Drie sterke vrouwen (vertaling Jeanne Holierhoek). Zowel de auteur als de vertaler van de winnende roman wordt geëerd, de schrijver met een geldbedrag van € 10.000, de vertaler ontvangt € 5.000. Erpenbeck won al die grote, internationale prijs voor vertaalde literatuur, de Independent Foreign Fiction Prize. Voor Schippers is het de vijfde keer dat ze genomineerd werd.

N.B. Vertaalster Elly Schippers lichtte destijds al haar vertaling toe. Lees haar verhaal op Athenaeum.nl.

De jury schreef:

Een schitterend historisch panorama van het Europa in de twintigste eeuw trekt aan de lezer voorbij, soms krijg je inzicht in de politieke situatie, altijd blijft haar verhaal hoogst persoonlijk. Erpenbeck goochelt met tijden, schrijft in een beeldende stijl, kiest voor elk hoofdstuk weer een net wat andere toon en hanteert een enorme variëteit in werkwoordsvormen als het gaat om het aanduiden van de tijd. Dat de lezer daar niet in verstrikt raakt is te danken aan Elly Schippers, die een uitmuntende prestatie heeft geleverd.

Op de shortlist stonden verder:

pro-mbooks1 : athenaeum