Karl Ove Knausgård, Milan Kundera en Sarah Waters op longlist van de Europese Literatuurprijs 2015
04 februari 2015Vanochtend werd de longlist voor de Europese Literatuurprijs 2015 bekendgemaakt. Onder de genomineerden: Paolo Giordano, Karl Ove Knausgård, Milan Kundera, David Mitchell, Sofi Oksanen en Sarah Waters.
De Europese literatuurprijs is een bekroning voor de beste Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling verschenen is. De jury voor de prijs is samengesteld uit medewerkers van Nederlandse en Vlaamse kwaliteitsboekhandels en wordt dit jaar voor de vijfde keer uitgereikt.
De longlist ziet er dit jaar als volgt uit:
- Javier Cercas, Outlaws, uit het Spaans vertaald door Jos den Bekker
- Rafael Chirbes, Aan de oever, uit het Spaans vertaald door Eugenie Schoolderman en Arie van der Wal
- Jenny Erpenbeck, Een handvol sneeuw, uit het Duits vertaald door Elly Schippers [vertaalitem]
- Giorgio Fontana, Het geweten van Roberto Doni, uit het Italiaans vertaald door Philip Supèr [vertaalitem]
- Paolo Giordano, Het zwart en het zilver, uit het Italiaans vertaald door Mieke Geuzebroek en Pietha de Voogd
- Yannis Kiourtsakis, Bij wijze van roman, uit het Grieks vertaald door Hero Hokwerda [vertaalitem]
- Karl Ove Knausgård, Schrijver, uit het Noors vertaald door Marianne Molenaar [recensie]
- Milan Kundera, Het feest der onbeduidendheid, uit het Frans vertaald door Martin de Haan [recensie]
- Pierre Lemaitre, Tot ziens daarboven, uit het Frans vertaald door Liesbeth van Nes [leesfragment]
- António Lobo Antunes, Als een brandend huis, uit het Portugees vertaald door Harrie Lemmens [leesfragment]
- Ian McEwan, De kinderwet, uit het Engels vertaald door Rien Verhoef [vertaalitem | leesfragment]
- Hubert Mingarelli, Een maaltijd in de winter, uit het Frans vertaald door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos [recensie]
- David Mitchell, Tijdmeters, uit het Engels vertaald door Niek Miedema & Harm Damsma [leesfragment | recensie]
- Sofi Oksanen, Een bundel haarspelden, uit het Fins vertaald door Marja-Leena Hellings en Sophie Kuiper [recensie]
- Yasmina Reza, Gelukkig de gelukkigen, uit het Frans vertaald door Eef Gratama
- Bernard Schlink, De vrouw op de trap, uit het Duits vertaald door Gerda Meijerink
- Steinunn Sigurðardóttir, De goede minnaar, uit het IJslands vertaald door Marcel Otten
- Michaïl Sjisjkin, Venushaar, uit het Russisch vertaald door Gerard Cruys [vertaalitem]
- Karine Tuil, Een verzonnen leven, uit het Frans vertaald door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos [leesfragment]
- Sarah Waters, De huisgenoten, uit het Engels vertaald door Sjaak de Jong, Nico Groen en Marijke Versluys [leesfragment]
In het persbericht bij de longlist staat onder meer het volgende over de genomineerde romans:
'Uit de longlist blijkt dat de geschiedenis van Europa nog steeds een centrale rol vervult in de moderne literatuur. Ongeveer een derde van de boeken heeft één van de Wereldoorlogen of de erfenis van een dictator als onderwerp of als decor. Schrijvers als Javier Cercas, António Lobo Antunes en Jenny Erpenbeck bewijzen dat auteurs nog lang niet zijn uitgeschreven over de veelbewogen twintigste eeuw.'
Op 2 juni wordt de shortlist voor de prijs bekendgemaakt tijdens een feestelijke avond in Spui25.