Terug

Nieuws

Over de eerste zin van Hans Erich Nossack: Op z’n laatst in november, vertaald door Josephine Rijnaarts

Een klassieke roman van Hans Erich Nossack

Hans Erich Nossack (1901-1977) was een toonaangevend dichter en romancier, die in de tweede helft van de vorige eeuw regelmatig werd vergeleken met schrijvers als Kafka en Camus en in één adem werd genoemd met beroemdheden als Uwe Johnson, Elias Canetti, H…

Katja Oskamp wint de Dublin Literary Award 2023

De International Dublin Literary Award is een internationale prijs voor Engelse boeken (verschenen in 2019), en naar het Engels vertaalde romans (oorspronkelijk uitgegeven vanaf 2009, en tussen 2009 en 2018 in vertaling verschenen), gekozen uit een enorme longlist die door bibliotheken over de hele …

De Perpetuareeks compleet

  1. Miguel de Cervantes Saavedra, Vernuftige edelman Don Quichot van La Mancha, vertaling Barber van de Pol, nawoord Kees Fens
  2. Niccolo Machiavelli, De heerser, vertaald door Frans van Dooren, nawoord Arnon Grunberg
  3. Stendhal, Het rood en het zwart, vertaald door Hans van Pinxteren, nawoord Arnold Heu…

Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2023 voor Ton Naaijkens

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs, de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers, wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt. Ee…

De eerste zin van Friedrich Nietzsches Zo sprak Zarathoestra, vertaald door Ria van Hengel

Waarom eigenlijk een nieuwe Zarathoestra-vertaling? Was daar behoefte aan nu er toch, na de mooie maar verouderde vertaling van Endt en Marsman uit 1939, in de jaren negentig een moderne vertaling is verschenen?
Ja, ik sprong een gat in de lucht toen ik de opdracht kreeg, want met die moderne vertali…

Leesfragment

Gripsholm

Nu in onze boekhandels: Kurt Tucholsky’s Gripsholm. Een kasteelroman (Schloss Gripsholm), vertaald door Ard Posthuma. Lees bij ons een fragment!

Gripsholm, een kasteelroman (1931) doet zich voor als een quasi-zorgeloos vakantieboek, dat zich afspeelt in Zweden. Er is een bijna onbekommerde rol wegg…

De waarheid over het liegen

8 augustus verschijnt De waarheid over het liegen, tien prachtige literaire verhalen van bestsellerauteur Benedict Wells (Die Wahrheit über das Lügen), in de vertaling van Gerda Baardman. Lees bij ons vast een fragment!

Het gaat om alles of niets in De waarheid over het liegen. Twee mannen spelen t…

Mijn schaamte. Bij Heinrich Heine, Duitsland, een wintersprookje en andere gedichten

In de aanloop naar het nieuwste deel, Toni Morrisons Teer, in september, publiceren we op deze site alle nawoorden bij de klassiekers in de Perpetuareeks. Bijvoorbeeld Arnon Grunbergs nawoord bij Heinrich Heines Duitsland, een wintersprookje en andere gedichten in de vertaling van Peter Verstegen.

Bij Johann Wolfgang Goethes Faust

In de aanloop naar het nieuwste deel, Toni Morrisons Teer, in september, publiceren we op deze site alle nawoorden bij de klassiekers in de Perpetuareeks. Bijvoorbeeld Ilja Leonard Pfeijffers nawoord bij Johann Wolfgang Goethes Faust in de vertaling van Ard Posthuma.

Faust bestaat uit twee delen. H…

Beton

Ria van Hengel is genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2023 voor Thomas Bernhards Beton (Beton). Lees bij ons de eerste pagina’s.

In plaats van het musicologische boek dat hij eigenlijk wil schrijven produceert Rudolph dit duistere en groteske verslag van kleine ellende en grote verschrikkingen,…

Hans Keilson. Telkens een nieuw leven

14 april verschijnt Jos Versteegens biografie Hans Keilson. Telkens een nieuw leven. Lees bij ons een fragment!

De biografie van schrijver Hans Keilson, die op honderdjarige leeftijd wereldberoemd werd.

  • ‘Wat Keilsons werk zo goed maakt is dat hij het lijden niet verheerlijkt of uitbaat.’ — Arnon…

De weg naar de grens

4 april verschijnt Grete Weils De weg naar de grens (Der Weg zur Grenze), vertaald door Kris Lauwerys en Isabelle Schoepen. Lees bij ons een fragment!

Een sensationele literaire ontdekking: de eerste, niet eerder gepubliceerde roman van Grete Weil – een bijzondere literaire getuigenis, geschreven t…

De kleindochter

Vandaag verschijnt de nieuwe roman van Bernhard Schlink, De kleindochter (Die Enkelin), in de vertaling van Marcel Misset. Lees bij ons een fragment!

Hoe verstandig is het om een kleindochter, van wie je niet eens wist dat ze überhaupt bestond, te willen redden uit een rechtse eco-dorpsgemeenschap …

Vlucht en einde van Joseph Roth

18 november verschijnt Soma Morgensterns Vlucht en einde van Joseph Roth (Joseph Roths Flucht und Ende. Erinnerungen), vertaald door Els Snick, met een nawoord en aantekeningen van Georg B. Deutsch. Lees bij ons een fragment!

Soma Morgenstern ontmoette Joseph Roth voor het eerst in 1909 in Lemberg …

Eindeloze vlucht. Het leven van Joseph Roth

15 november verschijnt Keiron Pims biografie Eindeloze vlucht. Het leven van Joseph Roth (Endless Flight: The Life of Joseph Roth), vertaald uit het Engels door Lidwien Biekmann en Frank Lekens. Lees vandaag een fragment!

Eindeloze vlucht van Keiron Pim is de eerste biografie van Joseph Roth in Ned…

Agenda

Jos Versteegen over Hans Keilson bij Boekhandel van Rossum

Toegang tot de lezing is gratis, maar wij stellen het op prijs als je je vooraf wilt aanmelden. Je kunt je telefonisch aanmelden via 020 4707077 of per e-mail via [email protected].

Hans Keilson was honderd jaar toen The New York Times een juichend artikel schreef over zijn literaire we…

Nino Haratischwili in Haarlem over Het schaarse licht

In haar recent verschenen nieuwe titel Het schaarse licht reizen we af naar Tbilisi, de hoofdstad van Georgië. Vier bevriende vrouwen groeien op in de jaren tachtig en negentig, ze maken ruzie en ze verzoenen zich, een wordt beroemd en een ander heel succesvol.

Tientallen jaren later ontmoeten ze e…

Recensies

Sasha Marianna Salzmanns Alles moet mooi zijn aan de mens is een prachtige familiekroniek

In Alles moet mooi zijn aan de mens (Im Menschen muss alles herrlich sein, vertaald door Goverdien Hauth-Grubben)componeert Sasha Marianna Salzmann, non-binair auteur en toneelschrijver uit Duitsland, in vlotte pen het leven van vier joods, Russisch-Oekraïense vrouwen. Lena en Tatjana groeien op in …

pro-mbooks1 : athenaeum