Terug

Leesfragment

Als je het licht niet kunt zien

17 februari verschijnt Anthony Doerrs roman Als je het licht niet kunt zien (All the Light We Cannot See, vertaald door Eefje Bosch). Wij publiceren voor. ‘Als ze het slaapkamerraam openzet, klinkt het lawaai van de vliegtuigen harder. Maar verder is de avond angstaanjagend stil: gee…

Ontbijt met de Borgias

3 maart verschijnt de nieuwe roman van DBC Pierre, Ontbijt met de Borgias. 4 maart opent hij het Logos Festival. 14 maart treedt hij op tijdens het Boekenbal voor Lezers. Vandaag publiceren we voor.
'Ariel richtte zijn telefoon de hele overloop rond, op zoek naar een link met waar dan …

Amnesie

Op 26 maart verschijnt Amnesie van Peter Carey (Amnesia, vertaald door Hien Montijn). Wij publiceren voor.
'Ik was obees en kortademig, maar ik was er trots op aangeklaagd, gehoond, veracht en een verliezer genoemd te worden door de herschrijvers van persberichten. Ik putte er troost uit, en dat was …

Verbroken beloftes

Jenny Offill komt 28 maart signeren! Eerder tipten we haar Verbroken beloftes (Dept. of Speculation, vertaling Roos van de Wardt) al, nu publiceren we twee hoofdstukken uit haar roman over een jonge zoekende vrouw. 

Ze is jong, dapper en heeft onbezonnen, hoopvolle toekomstplannen. Ze trouwt, krijg…

Handleiding voor poetsvrouwen

Het derde boek van Lebowski's Book of the Month Club is Handleiding voor poetsvrouwen, met de beste korte verhalen die Lucia Berlin (1936-2004) schreef. Athenaeum.nl publiceert het voorwoord van Maartje Wortel.

'Tot voor kort had ik nog nooit iets van Lucia Berlin gelezen, tot een vriend …

Levenswerk

9 april verschijnt Paul Austers Levenswerk (Collected Prose). Wij brengen het Amsterdamfragment uit Het spinsel van de eenzaamheid, vertaald door Annelies Eulen, en een door Johannes Jonkers nieuw vertaald fragment uit de literair-kritische essays. ‘Alle drie de dagen die hij in Amsterdam doorbracht…

J.

Deze week verscheen de nieuwe roman van Howard Jacobson, J., in vertaling van Jan Fastenau. Fragment! ‘Zijn slapen klopten, dat klopte. En aangezien hij geen last had van migraine moesten ze door iets anders kloppen. Herinnering? De verwachting van herinnering? Maar wat een dwaasheid. Hij was …

Dwars door de dagen

Dwars door de dagen, de memoires van de Amerikaanse schrijver James Salter, verschijnt opnieuw, in de herziene vertaling van Gerda Baardman. Wij publiceren voor.

‘De ware geschiedschrijver van mijn leven, een grote, zacht uitziende man met waterige ogen, kwam op de bijeenkomst naar me toe en …

Een beknopte geschiedenis van zeven moorden

A Brief History of Seven Killings door Marlon James is nu vertaald in het Nederlands door Arjaan en Thijs van Nimwegen als Een beknopte geschiedenis van zeven moorden. Wij publiceren voor! 'Ik zie jij hebt trek en jij wacht en jij weet dat je geluk moet hebben, scharrelt rond de studi…

De prijs van de liefde

De prijs van de liefde (In Love, vertaald door Marcel Misset) van Alfred Hayes uit 1953 is onderdeel van Lebowski's Book of the Month Club in juni. Wij publiceren voor. 'Vreemd eigenlijk, zei de man tegen het mooie meisje, hoe goed ik nog slaap, dat mijn eetlust nog hetzelfde is, terw…

Het schandaal van de familie Wapshot

Op 21 juni verschijnt de nieuwe vertaling van Het schandaal van de familie Wapshot van John Cheever (vertaling Guido Golüke). Op Athenaeum.nl alvast een leesfragment. 'Jack Brattle was getrouwd met die dochter van de Davenports uit Travertine. Het was geen gelukkig huwelijk geworden en toen hij…

Aquarium

Aquarium, het nieuwste boek van David Vann (vertaling Arjaan en Thijs van Nimwegen) is dit jaar een van de Zomerboeken van Athenaeum Haarlem. Lees bij ons het eerste hoofdstuk uit de roman.
'Ik keek naar hem, naar de oude man. Gevlekt vlees, net als de vis, zijn haar hing vanaf zijn scheiding zoals d…

Weer opstaan op een christelijk tijdstip

Het is weer Zomerboekentijd! Onze collega's uit Haarlem raden Weer opstaan op een christelijk tijdstip Joshua Ferris aan (To Rise Again at a Decent Hour, vertaald door Dirk-Jan Arensman). Nieuwsgierig? Lees hier een uitgebreid fragment.
'De mond is een rare plek. Niet helemaal binnen en niet hel…

In het licht van wat wij weten

Zia Haider Rahman schreef In het licht van wat wij weten (In the Light of What We Know, vertaald door Anne Jongeling en Carla Hazewindus). Op Athenaeum.nl staat een leesfragment.
'Als vriendschap een prijs heeft, dan is het misschien dat er in de kern daarvan altijd sprake is van een schuldgevo…

Het meisje in de trein

Paula Hawkins schreef Het meisje in de trein (vertaling Miebeth van Horn). Op Athenaeum.nl een leesfragment. 'Ik ken elke baksteen, de kleur van de gordijnen van de slaapkamer op de eerste verdieping (beige met een donkerblauw patroon), ik weet dat de verf van de sponning van het badkamerraam afblad…

Wie storm zaait

T. C. Boyles nieuwste roman Wie storm zaait (The Harder They Come, vertaald door Anne Jongeling) verschijnt vandaag! Lees bij ons een fragment. 'Ze had nu al spijt dat ze haar telefoon had vernield. Het nummer zelf mocht dan een risicofactor zijn geworden – de politie had zich t…

De komst van de wolven

27 augustus verschijnt de nieuwe Sarah Hall: De komst van de wolven (The Wolf Border, vertaald door Wim Scherpenisse). Voorpublicatie! ‘Daar beneden schatten de wolven hun kansen in, weet ze, ze kijken naar de nieuwe horizons buiten de wolvenkooi, naar de hei die nog steeds in felle kleur…

De H is van havik

Op 10 september verschijnt De H is van havik van Helen Macdonald (H is for Hawk, vertaald door Nico Groen en Joris Vermeulen). Wij publiceren voor. 'Heb je ooit een hert zijn schuilplaats zien verlaten? Het zet een paar stappen, staat stil, steekt zijn neus in de lucht en blijft roerloos staan kijke…

Ter voorbereiding op het volgende leven

Op 7 september verschijnt Ter voorbereiding op het volgende leven van Atticus Lish vertaald door Anne Jongeling. Bij ons alvast een fragment. ‘Ik had geluk. De rest is teruggestuurd, alle dertig mensen, behalve ik. Mijn neef vroeg asiel voor me aan. Een paar vrouwen waren al eerder gedeporteer…

Het gat in de tijd

27 oktober verschijnt Het gat in de tijd van Jeanette Winterson (The Gap of Time, vertaald door Lidwien Biekmann). Wij publiceren voor. 'Ik loop naar het luik, mijn lichaam beweegt in slowmotion. Het kind slaapt en zuigt op zijn duim. Er is nog niemand gekomen. Waarom is er nog niemand gekomen? Zond…

MINDBOOKSATH : athenaeum