Terug

Recensie

Bescheidenheid als basis voor samenleven

In haar nieuwste boek en tweede essaybundel, Feel Free, doet Zadie Smith er alles aan haar heldenstatus wat te temperen. In zowat ieder stuk ontkent ze stellig een expert te zijn op het gebied van wat dan ook, stelt ze zich bescheiden op. De valse bescheidenheid van een superster? Ik denk het niet: …

Koffie in ere hersteld

Misschien ben ik als iemand die in haar leven misschien drie koppen koffie heeft gedronken (sommige mensen kunnen gewoon niet tegen cafeïne, oké?), niet helemaal de juiste doelgroep voor The Monk of Mokha, het nieuwe boek van Dave Eggers (dat gelijktijdig in vertaling van Koos Mebius verschijnt: De …

Een zachte, grijze lucht

Waar denk je aan als je aan Isabel Archer denkt? Henry James en het stemmige schilderij van een vrouw in jurk en hoed dat op zo ongeveer elke editie van The Portrait of a Lady prijkt. Nicole Kidman en Jane Campion. Geld en vergissingen, roddel en achterklap in salons en foyers. De oude (Europa) en d…

Liefdes wonden

‘One of fiction’s great mappers of the human heart,’ zo karakteriseert zijn Britse uitgever Julian Barnes. Terecht. Ook in zijn nieuwe roman, The Only Story (Het enige verhaal, vertaald door Ronald Vlek) verkent Barnes – dik in de zeventig – de gevoelswereld, met een wakkere en subtiele herinnering …

Nieuws

Helen Dunmores Inside the Wave is Costa Book of the Year 2017

De Costa Book Awards ('one of the UK's most prestigious and popular literary prizes and recognises some of the most enjoyable books of the year by writers based in the UK and Ireland') kennen een vijftal categorieën - First Novel, Novel, Biography, Poetry and Children's Book - met elk een winnaar, w…

De titel van Naomi Aldermans De macht, vertaald door Astrid Huisman en Roos van de Wardt

De macht biedt een fascinerende kijk op hoe de wereld zou kunnen zijn als na duizenden jaren van seksisme de rollen werden omgedraaid. Bijna alle vrouwen in de wereld ontwikkelen plotseling de kracht om anderen te elektrocuteren. Dit geeft ze een ongekende macht, eigenlijk vergelijkbaar met die van …

Titel en termen in The Hustler/De misleider van Walter Tevis, vertaald door Anna Visser

I’ve had big boys come in from Hot Springs and Atlantic City and take me for my whole pocket. But I never was a top hustler and never will be.

... there are two kinds of hustler, two kinds of gambler: the big-time and the small […] all con men gamble, but few gamblers con.

There was one thin-fac…

De eerste zinnen van Mary Shelleys Mathilda, vertaald door Marijke Versluys

Mary Shelley voltooide de novelle in november 1819, in een periode van diepe neerslachtigheid na de dood van haar twee jonge kinderen. Shelley stuurde het manuscript vanuit Italië aan haar vader – William Godwin – in Engeland, om het door hem te laten uitgeven. Een geschrokken Godwin weigerde dat en…

Paul van der Lecq over het vertalen van Matthew Weiners Heather, volmaakt

N.B. Eerder lichtte Paul van der Lecq de vertaling van Vertrouwde en vreemde dingen (Known and Strange Things) van Teju Cole toe.

Een bevoorrecht leventje

In Heather, volmaakt komen deze twee wel zeer uiteenlopende milieus met elkaar in aanvaring. Het gezin Breakstone (vader, moeder en dochter Hea…

Jon McGregor, Gail Honeyman, Rebecca Stott winnen Costa Book Category Awards

De Costa Book Awards ('one of the UK's most prestigious and popular literary prizes and recognises some of the most enjoyable books of the year by writers based in the UK and Ireland') kennen een vijftal categorieën - First Novel, Novel, Biography, Poetry and Children's Book - met elk een winnaar, w…

Agenda

Ali Smith over Winter

Over Winter:

Winter? Bleak. Frosty wind, earth as iron, water as stone, so the old song goes. The shortest days, the longest nights. The trees are bare and shivering. The summer's leaves? Dead litter.

The world shrinks; the sap sinks.
But winter makes things visible. And if there's ice, there'll b…

Leesfragment

De monnik van Mokka

26 januari verschijnt de nieuwe roman van Dave Eggers in de vertaling van Koos Mebius: De monnik van Mokka. Wij publiceren voor.

De monnik van Mokka is het waargebeurde, meeslepende verhaal over een jonge man die zijn eigen Amerikaanse droom najaagt, over de wonderlijke geschiedenis van koffie en o…

Maalstroom

Afgelopen week verscheen Maalstroom, het boek dat Sigrid Rausing schreef over de verslaving van haar broer en zijn vrouw. Lees hier een fragment.

Tijdens de zomer van 2012 wordt het dode lichaam van Eva Rausing gevonden in het Londense appartement dat ze deelt met haar man Hans. Het echtpaar worste…

Klok zonder wijzers

De laatste roman van Carson McCullers is voor het eerst vertaald, deze keer door Molly van Gelder. Lees bij ons alvast een fragment uit Klok zonder wijzers.

Het is 1953. In een stadje in Georgia, in het zuiden van de Verenigde Staten, volgen we vier mannen. De negenendertigjarige J.T. Malone, drogi…

Laat me niet vallen

Dinsdag 16 januari verschijnt Laat me niet vallen, de Nederlandse vertaling van Willy Vlautins Don't Skip Out on Me. Lees bij ons alvast een fragment!

Een intense roman die zich afspeelt in het desolate Nevada en het gewelddadige Mexico.
Is het altijd goed om jeugddromen na te jagen?

Horace Hopper …

De misleider

15 januari verschijnt De misleider, de Nederlandse vertaling van Walter Tevis' The Hustler vertaald door Anna Visser. Lees bij ons alvast een fragment!

Eddie Felson, de charmante, goed geklede vijfentwintigjarige jongeman met heldere ogen, is een briljante biljarter. Hij poolt voor geld en vaak nie…

Niets is onmogelijk

In de eindejaarslijstjes: Elizabeth Strouts nieuwe roman Niets is onmogelijk (Anything Is Possible, vertaald door Barbara de Lange)! Lees bij ons de eerste pagina's.

In Elizabeth Strouts alom geprezen roman Ik heet Lucy Barton roddelen Lucy en haar moeder in het ziekenhuis, bij wijze van toenaderin…

Nicotine

Op 28 december gaat writer in residence Nell Zink in onze boekhandel aan het Amsterdamse Spui in gesprek met Lisa Weeda. Lees bij ons alvast een fragment uit Zinks laatste roman Nicotine.

Werkloze Penny heeft altijd tegen haar familie gerebelleerd – door helemaal normaal te zijn. Haar moeder is lid…

Wie het mooist valt

Lees bij ons een fragment uit Wie het mooist valt, de debuutroman van Sara Nović (uit het Engels vertaald door Maaike Bijnsdorp en Lucie Schaap)!

Zagreb, 1991. De tienjarige Ana Jurić leidt een zorgeloos bestaan. Maar wanneer in Joegoslavië de oorlog uitbreekt wordt haar idyllische jeugd ruw versto…

Familiestukken

Marja Pruis en Greta Le Blansch selecteerden de mooiste verhalen van Alice Munro (vertaling Pleuke Boyce, Kathleen Rutten). Lees hier alvast een deel van de brieven die aan hun keuze voor Familiestukken voorafging.

'Hoe kies je het állermooiste van een schrijfster die alleen maar geweldige verhalen…

MINDBOOKSATH : athenaeum